Email

Webmasters:
Wanderlino Arruda
Djalma Souto




 

Para melhorar sue inglês...

  • Skirt already of here! Saia já daqui!
  • I am more I. Eu sou mais eu.
  • Do not come that it does not have... Não vem que não tem...
  • To release the hen. Soltar a franga.
  • Wrote, didn't read, the stick ate. Escreveu, não leu, o pau comeu
  • If it gives cake I take my body out! Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
  • She is full of nine o'clock. Ela é cheia de nove horas.
  • This is the end of the bite! Isso é o fim da picada.
  • That man is hard bread! Aquele homem é pão-duro.
  • That girl is half-mouth. Aquela garota é meia-boca.
  • Tea with me. I book your face. Xá comigo. Eu livro tua cara.
  • Between, my well. Entre meu bem.
  • I am completely bald of knowing it Tô careca de saber.
  • I don't have plus bag! Não tenho mais saco!
  • This face is crazy of giving node! Esse cara é louco de dar nó
  • To kill the snake and show the stick. Matar a cobra e mostrar o pau.
  • Oh, my God of the sky! Oh, meu Deus do céu.
  • At this highness of the championship... A essa altura do campeonato...
  • Can you please break my branch ? Você pode quebrar meu galho?
  • The wood is eating! O pau tá comendo!
  • Uh! I burned my movie! Oh! Queimei meu filme!
  • I'm with you and I don't open. Estou contigo e não abro.
  • I will wash my female horse. Vou lavar a égua.
  • You travelled on the mayonaise. Você viajou na maionese.
  • Go suck screw to see if it turns into nail. Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
  • I have to peel this pineapple. Tenho que descascar esse abacaxi.
  • Who advices Friend is! Quem avisa amigo é
  • He ate the bread which the devil flatted out. Ele comeu o pão que o diabo amassou.
  • Do you think this is the house of mother Joanne? Tá pensando que isso é a casa da mãe joana?
  • Do you like over table ? Você gosta de sobremesa ?
  • Go catch little coconuts. Vai catar coquinho
  • Whore that gave birth! Puta que pariu!
  • There are bads that come for goods. Há males que vêm prá bem.
  • You are by out. Você está por fora.
  • He is a good people for donkey! Ele é gente boa pra burro
  • It's the greatest male cockroach! É o maior barato!
  • She broke her face! Ela quebrou a cara!
  • You are very face of wood! Você é muito cara de pau!
  • He is with the female monkey! Ele está com a macaca!
  • If you run, the beast catches. If you stay, the beast eats!
    Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come
  • Ops, gave Zebra! Ops, deu zebra!
  • Give with the donkey on water. Dar com os burros n'água.
  • They are trying to cover the sun with the sieve. Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.
  • Don't fill my bag! Não encha meu saco!
  • It already was. Já era.
  • God writes right for pie lines. Deus escreve certo por linhas tortas.
  • Before afternoon than never. Antes tarde do que nunca.
  • Go to dry up ice! Vai enxugar gelo!
  • Go comb monkeys! Vai pentear macaco.
  • Do you want a good-good? Você quer um bombom?
  • I'm whore of the life! Tô puto da vida!
  • I need to take water out of my knee. Preciso tirar água do joelho.
  • The cow went to the swamp. A vaca foi pro brejo!
  • Turn Glasses Airport Aeroporto de Viracopos
  • You can take out your litle horse from the rain Você pode tirar o cavalinho da chuva

AMAR
Wanderlino Crônicas
Wander Poesias
Ebooks
Academia de Letras
Aclecia
Automovel Clube
Charme
Elos Clube M. Claros
Esperanto
Espiritismo Online
Folclore Brasil
Fundacao Marina
História de M. Claros
História M. Claros
IHGMC
Links Espíritas
Literature
Montes Claros
Poema Virtual
Poetry Poem
Rotary Club
Tripod

Wanderlino
Wanderlino.net